Menu


El Nuevo Testamento en lengua tzotzil
Después de 35 años de trabajo; lo están esperando 350 mil personas y está casi listo


Por: Redacción | Fuente: vaticaninsider.lastampa.it



La Comisión de Pastoral Bíblica de la Conferencia Episcopal de México, guiada por Mons. Florencio Armando Colin,ha hecho una visita de tres días a la diócesis de San Cristóbal de Las Casas, para revisar la traducción del Nuevo Testamento al idioma tzotzil que se habla en diferentes zonas del sureste mexicano. Es un trabajo que lleva realizándose 35 años, y en el que han participado sacerdotes Misioneros del Sagrado Corazón y Santa María de Guadalupe y otros párrocos, junto con muchos catequistas y laicos de la misma parroquia.

La nota recibida en la Agencia Fides señala que ha habido mucha participación de las comunidades, de jóvenes y ancianos, quienes han aportado el estilo de ese lugar.

La revisión, por parte de esta Comisión de la CEM, se ha llevado a cabo analizando muchos de los principales textos bíblicos, pues es imposible hacer esta revisión página por página, o palabra por palabra, sino preguntando sobre el sentido que tienen en su traducción tsotsil, para analizar si corresponden a los originales, a la doctrina de la Iglesia y a la cultura local. Se han analizado sobre todo los textos más cristológicos, los sacramentales y los eclesiológicos.El texto, se lee al terminar en la nota, espera la aprobación final de la CEM, que lo examinará en la asamblea de abril.

El tzotzil es una lengua que viene de los Mayas y se habla principalmente en los Altos de Chiapas por los pueblos de la etnia tzotzil. Según las cifras del último censo, el número de hablantes asciende a aproximadamente 350 mil. Es la quinta lengua por el número de hablantes, entre las lenguas indígenas más habladas en México.

Imagen: www.corbisimages.com









Compartir en Google+




Reportar anuncio inapropiado |